目前日期文章:201004 (34)

瀏覽方式: 標題列表 簡短摘要

「~ば」:例:來來大飯店へ行けば、最高クラスの東坡肉が食べられます(如果去來來大飯店的話,可以吃得到最高等級的東坡肉,言下之意話者並没有表達是否要去吃之意,只是傳達出來來大飯店有著最高等級的東坡肉的訊息)。

nitendopixnet 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()

中文:個人覺得這種寵物的飼養方法太難了。

nitendopixnet 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()

  • Apr 28 Wed 2010 19:51
  • 懂得

中文:我離開妻子後,才懂得妻子有多麼重要。

nitendopixnet 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(1) 人氣()

  • Apr 27 Tue 2010 20:16
  • 巧遇

中文:今天去公司時巧遇了山田先生。

nitendopixnet 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()

  • Apr 26 Mon 2010 19:19
  • 討厭

中文:一般説來學生都討厭考試。

nitendopixnet 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()

イッキ見、イッキ読み(一口氣看完)」是日文中的「一気」與動詞結合而成的新詞。

nitendopixnet 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()

  • Apr 24 Sat 2010 17:27
  • 聽説

中文:聽山本先生回老家開了家日本料理店。

nitendopixnet 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()

中文:政府將耕地細分給農民。

nitendopixnet 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()

「有意識的發現」:例:東京でこの服を見つけました(在東京找到了這件衣服)。

nitendopixnet 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()

中文:今後也會有很大的誤解。

nitendopixnet 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()

「要する」(日文):需要,例:取り扱いには細心の注意を要する操縱時需要特別小心)。

nitendopixnet 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()

ヘビロテ(反覆地)」是指反覆地重複同樣的動作,例如音樂反覆地聽,東西反覆地吃,遊樂反覆地玩,衣服反覆地穿,在衆多的選擇中唯獨鐘愛這一味。

nitendopixnet 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()

調整大小00.jpg

nitendopixnet 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()

中文:因拿到學校的獎學金而來到日本。

nitendopixnet 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(1) 人氣()

  • Apr 17 Sat 2010 15:58
  • 實施

中文:都市建設是先訂定計劃再實施的。

nitendopixnet 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()

「うち」(日文):表在指定範圍之間,例:五人家族のうち、最もわがままなのは妻です(五個家人之後中以妻子最為任性)。

nitendopixnet 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()

  • Apr 14 Wed 2010 19:49
  • 必須

中文:十歳時為了家人的生計,必須在超市工作。

nitendopixnet 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()

調整大小00.jpg

nitendopixnet 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()

「追分」(中文):追分車站位於台中縣大肚,因早期縱貫線(海線)行至追分這裏之後路線開始分歧,其中一邊繼續沿海岸線通往彰化,另一邊則經成追線通往山線之成功車站,形成三角線而得名。

nitendopixnet 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()

連休ボケ(連休後的晃神)」是指在經過連續休假後,心收不回來導致無法正常進入工作狀態的人。如果利用連休假期出國旅遊的話,除了「連休ボケ」以外,恐怕還有「時差ボケ(到海外去回國後所造成的時差晃神)」之虞

nitendopixnet 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()

1 2