close

調整大小未命名 - 2.jpg

 

最近出現一個廣告看板

但是容裏的日文怪怪的

圖中以「塩辛いの鶏」來表達「鹽雞」

問題是,日文中並沒有「」這個字

烤」的日文是外來語的「グラタン」

跟「鹽」也毫無關係啊

此外,圖中以「手の儀式」來表達「伴手禮」

更是令人費解

可以用「お土産(おみやげ)」「お手土産(おてみやげ)」來表達為佳

業者應該是在製造吸睛效果吧!?

 

arrow
arrow
    全站熱搜

    nitendopixnet 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()