跳到主文
部落格全站分類:圖文創作
最近出現一個廣告看板
但是内容裏的日文怪怪的
圖中以「塩辛い焗の鶏」來表達「鹽焗雞」
問題是,日文中並沒有「焗」這個字
「焗烤」的日文是外來語的「グラタン」
跟「鹽焗」也毫無關係啊
此外,圖中以「手の儀式」來表達「伴手禮」
更是令人費解
可以用「お土産(おみやげ)」或「お手土産(おてみやげ)」來表達為佳
業者應該是在製造吸睛效果吧!?
二天堂(Nitendo)
nitendopixnet 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()
留言列表