close

「さける」「よける」兩者在表達「開其他事物」的意思時用法相同。但是「よける」基本上僅限於這種用法,而「さける」則還有之外的用法。

 

「よける」通常指避開的動作,而「さける」不僅有這個意思,還可用於表示「為了避免遇到而有意識的避」。

 

正確:彼は最近私をさけている。(他最近老着我)

錯誤:彼は最近私をよけている。

 

前者是「他在有意識地著我」的意思,比較自然,而後者則成了「最近向他走去的時候總是被他開」這樣很奇怪的意思。

另外,像下面例句中這樣,「さける」也用於表示「避免、不做」。

 

正確:薬と一緒にお茶を飲むのはさけたほうがいい。(最好不要用茶(葉)水吃薬)

錯誤:薬と一緒にお茶を飲むのはよけたほうがいい。

 

像這樣「よける」一般表示物理動作,而「さける」不僅有同樣的「避開」的意思,還含有抽象的「回避」的意思,這是二者的不同。

arrow
arrow
    全站熱搜

    nitendopixnet 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()