「ゆとり世代(寬鬆世代)」:是指在2003年改訂的學習指導要領下接受教育的日本人,但伴隨而來的是學力大幅滑落等問題。
目前分類:區別 (222)
- Jun 13 Sun 2010 15:45
「ゆとり世代」vs「さとり世代」
- May 29 Sat 2010 19:43
「熱がさめる」vs「熱がさがる」
「熱がさめる(熱情冷卻)」(日文):例:仕事への熱が冷めました(對工作的熱情已經冷卻)。
- May 02 Sun 2010 15:30
「~たら」vs「~なら」vs「~と」vs「~ば」
「~たら」:例:東京に来たら、私に電話してください(來東京之後,請打電話給我)。
- Apr 30 Fri 2010 18:13
「~ば」vs「~たら」
「~ば」:例:來來大飯店へ行けば、最高クラスの東坡肉が食べられます(如果去來來大飯店的話,可以吃得到最高等級的東坡肉,言下之意話者並没有表達是否要去吃之意,只是傳達出來來大飯店有著最高等級的東坡肉的訊息)。
- Apr 25 Sun 2010 18:09
イッキ見、イッキ読み(一口氣看完)
「イッキ見、イッキ読み(一口氣看完)」是日文中的「一気」與動詞結合而成的新詞。
- Apr 22 Thu 2010 18:58
「有意識的發現」vs「無意識的發現」
「有意識的發現」:例:東京でこの服を見つけました(在東京找到了這件衣服)。
- Apr 20 Tue 2010 18:40
「要する」vs「要するに」
「要する」(日文):需要,例:取り扱いには細心の注意を要する(操縱時需要特別小心)。
- Apr 15 Thu 2010 18:40
「うち」vs「うちに」
「うち」(日文):表在指定範圍之間,例:五人家族のうち、最もわがままなのは妻です(五個家人之後中以妻子最為任性)。
- Apr 12 Mon 2010 19:22
「追分」vs「追分」
「追分」(中文):追分車站位於台中縣大肚郷,因早期縱貫線(海線)行至追分這裏之後路線開始分歧,其中一邊繼續沿海岸線通往彰化,另一邊則經成追線通往山線之成功車站,形成三角線而得名。
- Apr 10 Sat 2010 17:02
「世話」vs「下世話」
「世話(せわ)」(日文):幫助,照顧,例1.:私は両親からお世話になっています(我一直受父母的照顧)。例2.:私は子供の世話をしています(我一直在照顧小朋友)。
- Apr 10 Sat 2010 17:00
「見る」vs「見かける」
「見る」(日文):看,照料,例1.:映画を見ます(看電影)。例2.:私は子供の面倒を見ています(我一直在照顧小朋友)。
- Apr 07 Wed 2010 19:46
「小康」vs「小康」
「小康」(中文):略有資産,足以自給之家境,例:小康之家。
- Apr 04 Sun 2010 07:56
「ささる」vs「さされる」
「ささる」(日文):(被非昆蟲類之物)刺,扎,例:{針、バラの棘、画鋲、魚の骨}に刺さった(被刺到)。
- Mar 31 Wed 2010 19:47
「手心」vs「手心」
「手心」(中文):手掌裏側,例:手心是肉手背也是肉,你們兩兄弟如此爭吵不休教為娘的我不知如何是好。
- Mar 29 Mon 2010 19:14
「藥味」vs「薬味」
「藥味」(中文):藥物之味道,例:這瓶飲料怎麼有股藥味,喝起來令人作噁。
- Mar 27 Sat 2010 20:25
「ここ」vs「一番」vs「ここ一番」
「ここ」(日文):這裏,例:ここにレストランがあります(這裏有間餐廳)。
- Mar 27 Sat 2010 20:18
「意外」vs「案外」
「意外(いがい)」(日文):沒想到,例1.:意外においしいです((吃過之前以為是難吃或普通而已)沒想到吃過之後如此美味)。例2.:今回就任したばかりの総理大臣はすごく格好いい上、お話もお上手で、実に意外です(這次剛上任的首相穿著特別有型,談吐也稱上乘,實在出人意料之外)。
- Mar 22 Mon 2010 19:31
「残り物」vs「残飯」
「残り物」(日文):還可以再次食用的剩飯剩菜,例:雨さえ止んだら、買い物に行けるのに‥、今日も冷蔵庫の残り物だけでご飯だな(只要雨停了就可以去買東西‥,今天也只吃冰箱的剩飯剩菜來充當一餐吧)。
- Mar 13 Sat 2010 19:56
「気持ちがいい」vs「気分がいい」
「気持ちがいい」(日文):給予身體直接或瞬間快感時的好心情,例:ここの温泉につかって、疲れが全部取れちゃって、本当に気持ちがいいですね(浸泡到這裏的温泉疲勞全消,真是令人很舒服)。
- Mar 10 Wed 2010 20:05
「絶縁」vs「絶縁」
「絶縁」(中文):斷絶電流,隔斷了,沒希望了,例:輸了這場比賽以後,小明就和冠軍絶縁了。