目前分類:區別 (222)

瀏覽方式: 標題列表 簡短摘要

「来(く)る」(日文):來,例:バスが来ました(巴士來了)。

nitendopixnet 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

「木の葉(きのは)」(日文):是指依然附著在樹上葉子。

nitendopixnet 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()

「志す(こころざす)」(日文)1.立志,2.訂定目標,3.朝向目標前進。例:医者を志します(立志當醫生)。

nitendopixnet 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

老婆心」(中文):老婆!?

nitendopixnet 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()

「借(か)ります」:借,例:鈴木さんは私にグローブを借ります(鈴木先生向我借棒球手套)。

nitendopixnet 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

「突飛猛進」(中文):比喩功課、事業等進步得很快。

nitendopixnet 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()

「この映画の音楽はお馴染みの周杰倫が担当しているので、目だけでなく耳でも楽しめる」:因這部電影的音樂是由相當知名的周杰倫擔任,所以不僅是視覺連聽覺也能讓人享受。

nitendopixnet 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

「女中(じょちゅう)」(日文):旅館、料亭(和式高級餐廳)的女侍者。

nitendopixnet 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

so-so」(英文):還好、まあまあ

nitendopixnet 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()

織田信長(おだのぶなが)豐臣秀吉(とよとみひでよし)德川家康(とくがわいえやす)這三位叱吒日本歷史的風雲人物,相信大家都耳熟能詳,後人曾用三段不同的俳句來表達他們爭覇天下的性格,茲介紹如下。

nitendopixnet 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()

日文中有許多外來語的組合頗為類似,例如以下七個單字中出現「リ」、「オ」、「シ」、「ア」的頻率極高,常令初學者弄糊塗了,與繞口令有著異曲同工之妙。

nitendopixnet 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

「留守(るす)」(日文):不在家。例:家を留守にします。(家中無人)

nitendopixnet 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

「梅雨入り(つゆいり)」(日文):進入梅雨季。例:今週、梅雨入りします。(本週進入梅雨季)

nitendopixnet 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()

「夜更け(よふけ)」(日文):深夜。例:この子は夜更けまで勉強します。(這孩子一直用功到深夜)

nitendopixnet 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

「遺体(いたい)」(日文):知道死者的身分。

nitendopixnet 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

「引出」(中文):引誘對方使其現身。

nitendopixnet 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

「前首相」vs「元首相」

nitendopixnet 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

以上兩者皆可表現出下列三種意思。

nitendopixnet 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

「可憐」(中文):同情人家不幸的遭遇。

nitendopixnet 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

PB(プライペート・ブランド)」:自有品牌(Private Brand在美國成熟的零售市場,通路商自有品牌佔各通路銷售的比例高,而且大多數通路商自有品牌比全國性品牌,有的甚至於品質、成份比知名品牌還好。台灣的統一超商及量販店通都有推出自有品牌。

nitendopixnet 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()